Svetovanje z dodano vrednostjo

Pomagali vam bomo optimizirati postopke v vašem podjetju s ciljem doseganja optimalne kakovosti ob pametni uporabi virov in tehnologije. Postopek prevajanja/lokalizacije je lahko vitkejši, rezultati pa so lahko boljši. Tukaj smo zato, da dosežemo cilj.

Strokovni pregled na lokalni ravni

Vaša gradiva so brezhibno prevedena in lokalizirana. Ali bodo na ciljnem trgu dejansko delovala? Izberite Ciklopein pregled na lokalni ravni, rešitev, ki vam bo to pomagala ugotoviti, preden bo prepozno. Naši profesionalci, ki so tudi materni govorci, bodo preverili, ali bo vaša vsebina naletela na ugoden odziv ciljnega občinstva oziroma ali vključuje morebitne žaljive ali nejasne pomene.

Vsi profesionalci, ki neposredno obdelujejo in oblikujejo gradiva pri Ciklopei, kot so prevajalci in lektorji, so materni govorci ciljnega jezika. S tem pomagamo preprečiti morebitne primere okornih, nejasnih ali žaljivih ali zavajajočih gradiv.

Če pa so bila vaša gradiva že lokalizirana in bi radi njihovo kakovost in všečnost dodatno preverili, preden jih postavite na tuji trg, vam lahko pomagamo preveriti njihovo:

  • Točnost
  • Tekoča berljivost
  • Jasnost
  • Slog

Pri pregledu na lokalni ravni upoštevamo tudi medij in ciljno občinstvo ter splošni kontekst lokaliziranega gradiva.

Naši profesionalni jezikoslovci, ki so tudi materni govorci, vam lahko pomagajo preveriti, ali ime vašega izdelka/storitve, marketinška kampanja in dodatno gradivo resnično izpolnjujejo zahteve ciljnega trga in ali bo sporočilo, ki ga pošiljate, resnično ustrezno razumljeno.

Varnost in zaupnost vašega gradiva v Ciklopei jemljemo resno, zato vse projekte izvajamo skladno z mednarodnimi standardi na področju informacijske varnosti, kot je ISO 27001:2013.

Upravljane storitve

Potrebujete projektnega vodjo za lokalizacijo, vendar prevajanje/lokalizacija ni vaša glavna dejavnost?
Najemite enega naših profesionalnih projektnih vodij za lokalizacijo, ki bo vaš projekt izvedel z vašo ekipo na vaši lokaciji v želenem obsegu.

Ciklopein model upravljanih storitev vam lahko pomaga centralizirati prevajalske projekte ali projekte lokalizacije, podrobno opredeliti postopke, znižati stroške, izboljšati učinkovitost in hkrati doseči prožnost prevajalskih storitev in storitev lokalizacije. Svoje strokovno znanje, izkušnje, veščine in postopke združimo z vašim podjetjem, vodimo vse jezikovne postopke in koordiniramo postopke lokalizacije in prevajanja vaše notranje ekipe ali zunanjega ponudnika jezikovnih storitev.

Prednosti tega modela vključujejo:

  • Znižanje stroškov in kar najmanjše tveganje
  • Višjo kakovost rezultatov in izboljšano doslednost
  • Osredotočenost na osnovno dejavnost.

Modeli upravljanih storitev

  • Vodenje celotnega postopka – vključuje sodelovanje našega vodje projektov za poln delovni čas. Ta model vam omogoča, da v celoti uporabite svoje obstoječe jezikovne rešitve, medtem ko Ciklopea vodi celoten postopek.
  • Vodenje dela postopka – vi vodite postopek, naš vodja projektov pa vam zagotavlja strokovno podporo. Osnovna naloga vodje projektov je vsakodnevna koordinacija prevajalskih projektov ali projektov lokalizacije.

Kulturno svetovanje

Različni trgi zahtevajo različne pristope. Zaradi tega osnovnega dejstva je poznavanje kulture v globaliziranem svetu pomembno orodje in skupaj z lokalizacijo, tehnično in pravno prilagoditvijo ter poglobljenim razumevanjem ciljnega trga predstavlja ključ do mednarodnega uspeha.

Pomagamo vam lahko:

  • Oceniti jezikovno in slogovno kakovost vašega besedilnega gradiva
  • Prepoznati vidike vašega sporočila, ki zahtevajo kulturno prilagoditev
  • Oblikovati sporočilo v skladu s ciljno kulturo
  • Se lotiti vseh morebitnih jezikovnih in kulturnih težav
  • Posredovati vaše sporočilo na kulturno primeren in jezikovno brezhiben način

Razumite svoje občinstvo

Medtem ko se prevod in lokalizacija uporabljata za KAJ-del poslovnega sporočila, pomaga kulturno svetovanje določiti KAKO-del in torej predstavlja pomembno orodje za iskanje najboljšega možnega načina za doseganje ciljnih občinstev v skladu z njihovo kulturo, vrednotami in pričakovanji v ter za uspešen vstop in prisotnost na tujem trgu.

Pisanje vsebin

Vemo, da je v digitalni dobi težko izstopati in pritegniti pozornost. Prav zato smo razvili storitve pisanja vsebin v več jezikih, s katerimi vam želimo pomagati ustvariti, optimizirati in deliti vaše sporočilo z mednarodnim občinstvom.

Ciklopeina ekipa izkušenih piscev vsebin in dvojezičnih pregledovalcev, ki so tudi materni govorci jezika, vam lahko pomaga ustvariti:

  • Članke/objave o različnih temah
  • Besedila
  • Splošna poslovna gradiva
  • Prepričljiva marketinška besedila
  • Opise izdelkov in kategorij
  • Specializirano pravno/medicinsko/tehnično vsebino
  • Spletne vsebine
  • Bele knjige/študije primerov/e-knjige

Izvirna večjezična vsebina

Vsebina, ki jo zagotavljamo, je 100-odstotno izvirna, napisana na SEO-prijazen način z uporabo podatkov iz raziskav ciljnega trga in z upoštevanjem projektnih potreb. Napisana gradiva so neodvisno preverjena glede doslednosti, kakovosti in sloga.

DTP

Ciklopeine tehnične/DTP-ekipe vam bodo pomagale lokalizirana gradiva spremeniti v končne brošure, letake, navodila za uporabo, uporabniške priročnike in druge dokumente, prilagojene posameznemu trgu.

Namizno založništvo ali DTP je storitev oblikovanja in urejanja prevedenega ter lokaliziranega gradiva z uporabo strokovne programske opreme za DTP.

Rezultat so datoteke WYSIWYG z urejeno postavitvijo, slikami in besedilnimi elementi, pripravljene za tisk.

Naši izkušeni DTP-oddelki tesno sodelujejo z našimi jezikoslovci, da bi vam zagotovilijo lektorirane, kakovostno brezhibne končne različice vaših lokaliziranih gradiv, ki ne vsebujejo napak in jih je treba samo še natisniti inter distribuirati.

Uporabljamo vse standardne programe za namizno založništvo, med drugim tudi:

  • Adobe InDesign,
  • Adobe Illustrator,
  • Adobe FrameMaker
  • QuarkXPress,
  • Microsoft Office.

Pregled vsebine

Ni težko spregledati, da bo kakovost rezultata vedno močno odvisna od kakovosti vhodnih podatkov, ne glede na to, ali prevod s pomočjo orodij CAT opravijo prevajalci ali ga opravijo strojni prevajalniki s pomočjo umetne inteligence.

Naše izkušnje kažejo, da dober prevod ni mogoč, če so izvirna gradiva nejasna, slabo prevedena iz tretjega jezika, če niso dosledna ali vsebujejo napačno izrazoslovje ali če so na kakršnikoli način problematična. Ko opravljate lokalizacijo v več jezikov, se lahko te težave samo pomnožijo.

Zato ponujamo storitev pregleda vsebine, ki je namenjena pripravi izvirnega gradiva za lokalizacijo v enega ali več jezikov.

Pregled vsebine lahko vključuje:

  • čiščenje, optimizacijo in pripravo vhodnih podatkov za procese lokalizacije za MT + AI,
  • pregled, popravke priprave enojezičnega izvirnega gradiva za večjezično lokalizacijo.

Pregled vsebine je mogoče opraviti na podlagi različnih parametrov, kot so slog, terminologija, skladnost, jasnost in točnost.

Usposabljanje na področju umetne inteligence

Strojno prevajanje, ki ga poganja umetna inteligenca, lahko z naknadnim profesionalnim človeškim urejanjem besedil pri optimizaciji stroškov in prihranku časa naredi čudeže. A umetna inteligenca se ne zgodi kar sama od sebe. Naprave je treba naučiti, kako ponuditi natančne predloge, ki jih potrebujemo za najboljši možen rezultat.

Pri razvijanju po meri prilagojenih naprav za strojno prevajanje, ki jih poganja umetna inteligenca in bodo zadovoljile vaše potrebe, vam lahko pomagamo z:

• razvojem jezikovnih korpusov in digitalnih prevajalskih sredstev;
• profesionalno pripravo vhodnih podatkov, ki jo izvedejo naši sodelavci;
• usposabljanjem na področju umetne inteligence.

Če vaše zahteve vključujejo lokalizacijo izjemno velikih količin vsebine ali pa želite razviti po meri prilagojeno napravo za strojno prevajanje, ki bi jo uporabljali pri stalnih projektih, v obeh primerih potrebujete rešitev po meri, razvito na podlagi vaše obstoječe vsebine, in prilagojeno poslovno sporočilo – in prav pri tem vam lahko pomagamo mi.

Zadovoljstvo strank in njihovo zvestobo jemljemo resno. Kar se tudi opazi.

95 % stranke bi nas priporočilo
98,1 % stranke z nami sodeluje več kot 5 let
99,6 % dokazana točnost dostavljenega gradiva

Preberite naše avtorske članke

Tehnološko-ekletične rešitve za vaše podjetje

Strokovno in centralizirano večjezično upravljanje.