Stručno ljudsko prevođenje
Ciklopeine usluge prevođenja temelje se na jezičnom i stručnom znanju, uporabi naprednih tehnologija i razvijenom upravljanju prijevodnim projektima u svrhu maksimalne učinkovitosti, brzine i pouzdanosti.

Ljudi
Naše jezične timove sačinjavaju visokoobrazovani profesionalni prevoditelji s izvornim znanjem ciljanih jezika.
Organizacija timova temelji se na stečenom iskustvu, stručnom znanju određenog područja i jezičnim kombinacijama.
Tehnologija
Svi projekti u Ciklopei vrše se s pomoću profesionalnog softvera za računalno potpomognuto prevođenje koji omogućava uštedu vremena i troškova i najvišu razinu dosljednosti postignutu prijevodnim resursima. Prije isporuke prevedeni se materijali provjeravaju s pomoću posebnog softvera za osiguranje kvalitete kako bi se uklonila mogućnost bilo kakvih pogrešaka.
Učinkovita komunikacija s klijentima diljem svijeta
Globalno tržište odlikuje se jezičnom i kulturnom raznolikošću. Globalni uspjeh podrazumijeva jezičnu i kulturnu prilagodbu okruženjima višejezičnih tržišta. Prilagođena i skalabilna jezična rješenja koja će vam pomoći doprijeti do globalnih klijenata i kupaca naša su jaka strana.
Kreativno prevođenje
Ciklopeini stručni timovi za razvoj marketinških i oglašivačkih jezičnih rješenja mogu vam pomoći u kreativnom prevođenju:
- oglasa
- poruka robne marke
- oglašivačkih tekstova
- internetskog sadržaja
- slogana
Neka vas razumiju. Globalno.
Vaš marketinški sadržaj može biti savršeno osmišljen i preveden, no to nije jamstvo za njegovu smislenost na ciljanom jeziku i uspjeh na ciljanom tržištu. Razlog tome leži u činjenici da različita tržišta zahtijevaju različit pristup ili čak različitu vrstu sadržaja. Tu u priču ulazi kreativno prevođenje ili transkreacija.

Umijeće kreativne komunikacije
Za razliku od postupaka prevođenja i lokalizacije koji su usredotočeni na semantiku transkreacija predstavlja napredno jezično rješenje čiji je cilj prenošenje stila, tona i namjere vaše izvorne poruke na međunarodnim tržištima. Svrha je transkreiranog sadržaja očuvanje ritma i slikovitosti izvornih materijala kako bi se ostvarila snažna veza s ciljanom publikom.
Upravljanje prijevodnim resursima
Centralizirano upravljanje višejezičnim sadržajima uključuje upotrebu prijevodnih resursa, kao što su prijevodne memorije, terminološke baze i pojmovnici u svrhu postizanja najviše razine dosljednosti, kvalitete te uštede vremena i troškova.
Pojednostavnite proces. Orkestrirajte resurse.
Naša vlasnička platforma za upravljanje prijevodnim projektima pod nazivom Orchestrum omogućava centralizirano upravljanje prijevodnim resursima, a time i jednostavniji razvoj višejezičnih usluga.
Upotreba prethodno prevedenih i provjerenih elemenata na određenom jeziku ubrzava prijevodni ili lokalizacijski postupak i smanjuje njegove troškove.

Maksimalno iskoristite jezične resurse
Pravodobni razvoj prijevodnih resursa omogućava strukturiran pristup i dugoročnu optimizaciju prijevodnih i lokalizacijskih procesa.
Prijevodne memorije segmentirane su baze podataka koje sadržavaju prije prevedene segmente koji se mogu ponovno upotrijebiti, terminološke baze sadržavaju odobrene prijevode određenih pojmova, a pojmovnici definicije određenih pojmova.
Višestruke koristi prijevodnih resursa
Razvoj prijevodnih resursa i upravljanje njima pomažu u uštedi vremena i resursa, ponovnoj upotrebi postojećih jezičnih resursa i ponovnom iskorištavanju prethodno korištenih elemenata. Prijevodni resursi redovito se ažuriraju i održavaju kako bi odražavali bilo kakve promjene izvornog sadržaja u svrhu postizanja najboljih rezultata.
Jezična lektura
Iako, da bismo ubrzali svoj rad, upotrebljavamo razne vrste najmodernijih tehnologija, nikada ne podcjenjujemo moć ljudskog uma.
Svaki naš projekt provodi se u skladu s načelom šest očiju, što znači da su prevedene materijale prije isporuke provjerila najmanje tri različita lingvista/stručnjaka.

Naši stručni prevoditelji provode dvojezičnu provjeru kvalitete prijevoda tako što uspoređuju materijale na ciljnom jeziku s izvornim tekstom i provjeravaju sljedeće:
- Točnost;
- Preciznost;
- Tečnost.
Također, pružamo zasebnu uslugu dvojezične lekture prijevoda treće strane.
Lokalno upravljanje lekturom
Ako surađujete s lokalnim lektorima ili stručnjacima za određena područja i teme u svrhu nadzora kvalitete prijevoda, koordinacija tima, upravljanje lektoriranim datotekama i implementacija potrebnih izmjena lako mogu postati izazovan i dugotrajan dio procesa.
Pružamo uslugu centraliziranog upravljanja lokalnim resursima da bi se vaši procesi prijevoda i lokalizacije neometano odvijali.
Uz nas kao partnera taj se korak u što većoj mjeri provodi bez poteškoća i s lakoćom. Tehnologija nam pomaže osigurati da se u prijevodnu memoriju i prijevodne resurse implementiraju povratne informacije.

Usmjerite pažnju na svoju temeljnu djelatnost, a nama prepustite upravljanje lokalizacijskim aspektima kao što su:
- Koordinacija lokalnih lektora i stručnjaka za pojedina područja i teme;
- Upravljanje uređenim materijalima, njihova pohrana i implementacija;
- Centralizirano upravljanje resursima.
Lektura u odnosu na kontekst
Tijekom procesa prevođenja/lokalizacije nije uvijek moguće vizualizirati prevedeni sadržaj u njegovom predviđenom ciljnom okruženju.
Tijekom lekture u odnosu na kontekst, naši lingvisti i stručnjaci za pojedina područja i teme osiguravaju da prijevod bude savršeno prilagođen ciljnom kontekstu.

Lektura u odnosu na kontekst omogućuje nam provjeru lokaliziranog sadržaja u predviđenom kontekstu te točnosti i usklađenosti.
Lektura u odnosu na kontekst posebice je korisna nakon prijevoda/lokalizacije sljedećeg:
- Multimedijskih datoteka;
- Web-mjesta;
- Softvera;
- Grafičkih materijala koji obuhvaćaju DTP.
Programi za osiguranje kvalitete
Programi za osiguranje kvalitete ključni su za neprekidnu i brzu isporuku visoke kvalitete, posebice prilikom suradnje s različitim pružateljima usluga ili kao dio upravljanja promjenama.
Možemo implementirati posebne programe za osiguranje kvalitete za vaš sadržaj i digitalne resurse da bismo osigurali da vas ništa ne može spriječiti od isporuke, prodaje i održavanja jasne višejezične komunikacije.

Pružamo sljedeće usluge:
- Posebno prilagođene programe za QA u skladu s vašim zahtjevima;
- Strojno potpomognutu provjeru osiguranja kvalitete koju obavljaju stručni ljudski lingvisti.
Izvješća o tromjesečnom pregledu poslovanja (QBR)
QBR je ključan dio poslovne suradnje. S obzirom na to da se za sastavljanje izvješća upotrebljavaju podaci iz prethodnih projekata, QBR nam pomaže da vidimo kako se kvaliteta i produktivnost mogu održati na trenutačnim zadovoljavajućim razinama ili poboljšati u budućnosti. U izvješću se prikazuju informacije o našoj suradnji i zajedničkom uspjehu i ono služi za dvije neprocjenjive svrhe:
- Pruža vam detaljan uvid u trud koji ulažete u lokalizaciju te u troškove, uštedu i osiguranje kvalitete;
- Pomaže nam prikazati našu vrijednost i saznati više o vašim očekivanjima i zahtjevima te prilagoditi naše usluge u skladu s time.

QBR je jedan od ključnih dijelova naše poslovne kulture.
Naši klijenti dobivaju jasan pregled troškova i ušteda u pogledu jezičnih usluga, što im pomaže u praćenju specifičnih ključnih pokazatelja uspješnosti (KPI) lokalizacije.